近些年來(lái)我國對藥品說(shuō)明書(shū)的管理越來(lái)越規范,大多數藥品都需要說(shuō)明書(shū)翻譯,藥品說(shuō)明書(shū)翻譯需要極高的專(zhuān)業(yè)性,保證每一個(gè)細節準確無(wú)誤, 才能通過(guò)藥監局的審批。
2018年7月我公司接到人福藥業(yè)有限責任公司的電話(huà),客戶(hù)說(shuō)他們公司新研發(fā)生產(chǎn)的一批藥需要說(shuō)明書(shū)翻譯, 需要-名有醫藥說(shuō)明書(shū)翻譯經(jīng)驗的英語(yǔ)翻譯人員,要求必須100%沒(méi)有差錯,嚴格按照藥監局各項要求翻譯。接到任務(wù)后,我公司立即聯(lián)系有相關(guān)醫藥翻譯經(jīng)驗的人聯(lián)系客戶(hù),拿到材料后我公司在次強調一定要仔細認真, 出不得差錯,由于是新出來(lái)的藥品,藥品名稱(chēng)需要翻譯人員通過(guò)各種翻譯方法翻譯,涉及到藥品成分部分專(zhuān)業(yè)名詞眾多,為了避免錯誤,翻譯人員反復查閱相關(guān)資料,確保準確無(wú)誤,所有專(zhuān)業(yè)名詞均按照藥監局說(shuō)明書(shū)翻譯相關(guān)要求來(lái)操作,經(jīng)過(guò)兩周的翻譯,初稿完成,我公司立即組織英語(yǔ)翻譯小組進(jìn)行核查討論,特別是一些專(zhuān)業(yè)名詞, 再次核對,并且集體商討藥品名稱(chēng)的翻譯,最終確定了一個(gè)藥品名稱(chēng)。將初稿發(fā)給客戶(hù)后,客戶(hù)隔天聯(lián)系我們,發(fā)給我們一張藥品的英文說(shuō)明書(shū), 讓我公司再次核對有沒(méi)有漏掉的信息,并且將藥監局的要求發(fā)給了我們。受客戶(hù)的要求,我公司聯(lián)系相關(guān)翻譯人員,再次檢查錯誤,并且繼續修改,求翻譯全部達到藥監局的標準。
之后,客戶(hù)反饋說(shuō)說(shuō)明書(shū)翻譯已經(jīng)通過(guò)了審核,對我們表示了感謝,也稱(chēng)贊我們專(zhuān)業(yè)水平高,服務(wù)態(tài)度好。